Acts 1:5

Stephanus(i) 5 οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Tregelles(i) 5 ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
Nestle(i) 5 ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
SBLGNT(i) 5 ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ⸂ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε⸃ ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
f35(i) 5 οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημεραv
Vulgate(i) 5 quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
Clementine_Vulgate(i) 5 { quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies.}
Wycliffe(i) 5 for Joon baptiside in watir, but ye schulen be baptisid in the Hooli Goost, aftir these fewe daies.
Tyndale(i) 5 For Iohn baptised wt water: but ye shalbe baptised with the holy goost and that with in this feawe dayes.
Coverdale(i) 5 For Ihon baptysed with water, but ye shalbe baptysed wt ye holy goost, & that within this few dayes.
MSTC(i) 5 For John baptised with water but ye shall be baptised with the holy ghost, and that within this few days."
Matthew(i) 5 For Iohn baptysed with water: but ye shal be baptised with the holy ghost, and that wyth in thys feawe dayes.
Great(i) 5 For Iohn truly baptysed with water, but ye shalbe baptysed with the holy goost after these feawe dayes.
Geneva(i) 5 For Iohn in deede baptized with water, but ye shall be baptized with the holy Ghost within these fewe daies.
Bishops(i) 5 For Iohn truely baptized with water, but ye shalbe baptized with the holy ghost, after these fewe dayes
DouayRheims(i) 5 For John indeed baptized with water: but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.
KJV(i) 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
KJV_Cambridge(i) 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Mace(i) 5 " for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the holy ghost, not many days hence."
Whiston(i) 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost, which ye shall receive not many days hence.
Wesley(i) 5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.
Worsley(i) 5 for John indeed baptized with water, but ye shall within a few days be baptized with the holy Spirit.
Haweis(i) 5 For John indeed baptised with water; but ye shall be baptised with the Holy Ghost not many days after the present.
Thomson(i) 5 For John indeed baptized in water, but you shall be baptized in a Holy Spirit not many days hence.
Webster(i) 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.
Living_Oracles(i) 5 For John, indeed, immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit, within a few days.
Etheridge(i) 5 For Juhanon baptized with waters, but you shall be baptized with the Spirit of Holiness after days not many.
Murdock(i) 5 For John baptized with water; but ye will be baptized with the Holy Spirit after not many days.
Sawyer(i) 5 that John baptized indeed with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit after a few days.
Diaglott(i) 5 that John indeed dipped in water, you but shall be dipped in spirit holy, not after many these days.
ABU(i) 5 for John indeed immersed in water; but ye shall be immersed in the Holy Spirit, not many days hence.
Anderson(i) 5 for John indeed immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit, not many days hence.
Noyes(i) 5 for John indeed baptized with water, but ye will be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
YLT(i) 5 because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit—after not many days.'
JuliaSmith(i) 5 For John truly immersed in water; and ye shall be immersed in the Holy Spirit not after these many days.
Darby(i) 5 For John indeed baptised with water, but *ye* shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
ERV(i) 5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
ASV(i) 5 for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.}
JPS_ASV_Byz(i) 5 for John indeed baptized with water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
Rotherham(i) 5 Because, John, indeed, immersed with water; but, ye, in Holy Spirit shall be immersed,––after not many of these days.
Twentieth_Century(i) 5 For, while John baptized with water, you shall be baptized with the Holy Spirit before many days have passed."
Godbey(i) 5 that John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
WNT(i) 5 For John indeed baptized with water, but before many days have passed you shall be baptized with the Holy Spirit."
Worrell(i) 5 because John, indeed, immersed in water, but ye shall be immersed in the Holy Spirit, not many days hence."
Moffatt(i) 5 "for John baptized with water, but not many days after this you shall be baptized with the holy Spirit."
Goodspeed(i) 5 "for John baptized people in water, but in a few days you will be baptized in the holy Spirit."
Riverside(i) 5 For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days hence."
MNT(i) 5 "For John indeed baptized in water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence."
Lamsa(i) 5 For John baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.
CLV(i) 5 seeing that John, indeed, baptizes in water, yet you shall be baptized in holy spirit after not many of these days."
Williams(i) 5 "for John baptized people in water, but in a few days you will be baptized in the Holy Spirit."
BBE(i) 5 For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
MKJV(i) 5 For John truly baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
LITV(i) 5 for John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days after."
ECB(i) 5 For Yahn indeed baptized in water; but you, baptized in Holy Spirit not many days after this.
AUV(i) 5 For [Jesus had said, Matt. 3:11], "John immersed you [men] in water but [this time] you will be immersed in the Holy Spirit, and [it will happen] in just a few more days."
ACV(i) 5 Because John indeed immersed in water, but ye will be immersed in the Holy Spirit after not many of these days.
Common(i) 5 for John baptized with water, but before many days you will be baptized with the Holy Spirit."
WEB(i) 5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
NHEB(i) 5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
AKJV(i) 5 For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
KJC(i) 5 For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
KJ2000(i) 5 For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.
UKJV(i) 5 For John truly baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit (o. pneuma) not many days behind.
RKJNT(i) 5 For John baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.
TKJU(i) 5 For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
RYLT(i) 5 because John, indeed, baptized with water, and you shall be baptized with the Holy Spirit -- after not many days.'
EJ2000(i) 5 For John truly baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
CAB(i) 5 for John baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
WPNT(i) 5 John baptized with water, but you will be baptized with Holy Spirit not many days from now”.
JMNT(i) 5 "because John, indeed, immersed (or: baptized) in water, but you yourselves will proceed being immersed within the midst of [the] Holy Spirit (or: dipped into the midst of to the point of being saturated in a set-apart Breath-effect; baptized in a holy attitude; immersed in a union with a sacred wind; [D* adds: which, also, you are presently about to continuously receive]), after not many [of] these days [D* adds: – until Pentecost]."
NSB(i) 5 »John baptized with water; but you will be baptized in the Holy Spirit in a few days,« He said.
ISV(i) 5 because John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit a few days from now.”
LEB(i) 5 For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."*
BGB(i) 5 ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.”
BIB(i) 5 ὅτι (for) Ἰωάννης (John) μὲν (indeed) ἐβάπτισεν (baptized) ὕδατι (with water); ὑμεῖς (you) δὲ (however) ἐν (with) Πνεύματι (the Spirit) βαπτισθήσεσθε (will be baptized) Ἁγίῳ (Holy), οὐ (not) μετὰ (after) πολλὰς (many) ταύτας (these) ἡμέρας (days).”
BLB(i) 5 for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days after these.”
BSB(i) 5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
MSB(i) 5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
MLV(i) 5 because John indeed immersed in water, but you will be immersed in the Holy Spirit after not these many days
VIN(i) 5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
Luther1545(i) 5 Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.
Luther1912(i) 5 denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.
ELB1871(i) 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.
ELB1905(i) 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit W. in Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.
DSV(i) 5 Want Johannes doopte wel met water, maar gij zult met den Heiligen Geest gedoopt worden, niet lang na deze dagen.
DarbyFR(i) 5 car Jean a baptisé avec de l'eau; mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint, dans peu de jours.
Martin(i) 5 Car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours.
Segond(i) 5 car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
SE(i) 5 Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo, no muchos días después de éstos.
ReinaValera(i) 5 Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.
JBS(i) 5 Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo, no muchos días después de éstos.
Albanian(i) 5 sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''.
RST(i) 5 ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Peshitta(i) 5 ܕܝܘܚܢܢ ܐܥܡܕ ܒܡܝܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܥܡܕܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܐ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎لان يوحنا عمد بالماء واما انتم فستتعمّدون بالروح القدس ليس بعد هذه الايام بكثير‎.
Amharic(i) 5 ዮሐንስ በውኃ አጥምቆ ነበርና፥ እናንተ ግን ከጥቂት ቀን በኃላ በመንፈስ ቅዱስ ትጠመቃላችሁ አለ።
Armenian(i) 5 «որովհետեւ իրաւ է թէ Յովհաննէս մկրտեց ջուրով, բայց դուք՝ շատ օրեր չանցած՝ պիտի մկրտուիք Սուրբ Հոգիո՛վ»:
Basque(i) 5 Ecen Ioannesec batheyatu du vrez, baina çuec batheyaturen çarete Spiritu sainduaz anhitz egun gabe.
Bulgarian(i) 5 Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Свети Дух не след много дни.
Croatian(i) 5 Ivan je krstio vodom, a vi ćete naskoro nakon ovih dana biti kršteni Duhom Svetim."
BKR(i) 5 Nebo Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým po nemnohých těchto dnech.
Danish(i) 5 Thi Johannes døbte vel med Vand, men I skulle døbes med den Hellig Aand om ikke mange Dage.
CUV(i) 5 約 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 幾 日 , 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。
CUVS(i) 5 约 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 几 日 , 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。
Esperanto(i) 5 cxar kiel Johano baptis per akvo, vi baptigxos per la Sankta Spirito post ne multe da tagoj.
Estonian(i) 5 Sest Johannes ristis veega, aga teid peab ristitama Püha Vaimuga mitte kaua pärast neid päevi!"
Finnish(i) 5 Sillä Johannes tosin kasti vedellä, mutta te kastetaan Pyhällä Hengellä, ei monen päivän perästä.
FinnishPR(i) 5 Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen."
Georgian(i) 5 რამეთუ იოანე ნათელ-სცემდა წყლითა, ხოლო თქუენ ნათელ-იღოთ სულითა წმიდითა არა მრავალთა ამათ დღეთა შემდგომად.
Haitian(i) 5 Jan te batize nou nan dlo, men nan kèk jou ankò, nou pral resevwa batèm nan Sentespri a.
Hungarian(i) 5 Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva.
Indonesian(i) 5 Sebab Yohanes membaptis dengan air, tetapi beberapa hari lagi kalian akan dibaptis dengan Roh Allah."
Italian(i) 5 Perciocchè Giovanni battezzò con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo, fra qui e non molti giorni.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché Giovanni battezzò sì con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo fra non molti giorni.
Japanese(i) 5 ヨハネは水にてバプテスマを施ししが、汝らは日ならずして聖靈にてバプテスマを施されん』
Kabyle(i) 5 « Yeḥya isseɣḍas imdanen deg aman, ma d kunwi, di kra n wussan aț-țețwaɣeḍsem s Ṛṛuḥ iqedsen.»
Korean(i) 5 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못 되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라
Latvian(i) 5 Jo Jānis gan kristīja ar ūdeni, bet jūs pēc nedaudz dienām tiksiet kristīti Svētajā Garā.
Lithuanian(i) 5 nes Jonas krikštijo vandeniu, o jūs po kelių dienų būsite pakrikštyti Šventąja Dvasia”.
PBG(i) 5 Albowiemci Jan chrzcił wodą; ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym po niewielu tych dniach.
Portuguese(i) 5 Porque, na verdade, João baptizou em água, mas vós sereis baptizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
Norwegian(i) 5 for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter.
Romanian(i) 5 Căci Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, veţi fi botezaţi cu Duhul Sfînt.``
Ukrainian(i) 5 Іван бо водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим через кілька тих днів!
UkrainianNT(i) 5 Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε WH Treg NIV ] βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι RP